Amy 的个人资料I'm a pig ^@@^照片日志列表 工具 帮助
11月27日

一个人过感恩节

昨天心血来潮想把之前在厦门买的红裙子拿出来穿,结果发现由于剪裁过为合身,手伸不到背后去把拉链拉上。试身的时候因为有服务员帮忙就没想到这一点……屡试未果,只得作罢。单身女人的悲哀啊……
 
=========================一个人的分割线=============================
 
那天在开心网上参加了一个投票,主题是你一个人会做什么。投完票感慨万千,决定上来感慨一下。选项如下:
 
一个人住:住了快3年了吧。到现在还非常怀念当年回家家里有人的感觉,尽管已经非常遥远……
 
一个人在家做好吃的,但是只是给自己一个人吃而已:一个人在家基本上就是以皇后码头速冻饺子和合味道什锦杯面解决,最近加上了绿豆汤,怎么凑活怎么来
 
一个人去电影院看电影:以前觉得挺丢人,但最近也习惯了。反正电影院黑漆漆也没人看得见,不过尽量要避免浪漫爱情片……
 
一个人逛街:为数不多比较喜欢一个人干的事情。自己想逛哪逛哪,也不用等人
 
一个人下馆子吃大餐:只去过M记和K记,最多去个面爱面,其他需要点菜的地方基本不去
 
一个人搬过家:过去三年搬的家全是一个人搞定的……熟练工种
 
一个人装过家具(椅子,桌子一切家具都算):有宜家还要我干嘛……
 
一个人自言自语:最多对着电脑喷,自己对自己说话实在太有病了
 
一个人去酒吧或CLUB:一个单身女子去酒吧或CLUB应该很容易被误解吧?目前还没有desperate到这个地步
 
一个人跳舞:跳健美操算么?
 
一个人旅游:一直很想试试,但没这个胆量。总觉得旅行的意义很大程度上是在于和什么人一起去,不过真得很想试试呢~
 
最后两个选项是“我喜欢一个人的生活”和“我不喜欢一个人的生活,希望以后可以不再一个人~”,我想我的答案很明显吧……
 
==========================感恩节的分割线============================
 
昨天有人发了一段话给我
 
- "Happy valentine's day"
 
- "Valentine's day is for couples, for single woman like me it's just another Tuesday"
 
- So Thanksgiving is for Americans, not me
 
 话虽如此,但看了今天早上关于印度的新闻后,突然觉得今年这个感恩节实在觉得有太多事情需要感恩了:感谢主我们还活在这个世界上,感谢主我们还有一份工作,感谢主我们的家人和自己都还健康,感谢我们在这个世界上还有我们所爱的朋友。
 
虽然是一个人过感恩节,but still thankful. Happy Thanksgiving.
 
 
 
 
 
11月25日

Hyatt and the cities

最近迷上了Hyatt.
 
上海 - Hyatt on the bund
 
上周在上海,虽然最终还是没有住上心仪已久的Hyatt on the bund,但还是赶在酒吧打烊前去Vue Bar喝了一杯。遗憾的是去晚了点,没看到外滩和浦东的灯光。但坐在窗边的沙发上看着黄浦江,仿佛还是能够看到几个小时前河两岸一幅火树银花的景象。也许是在心底一直觉得有水的城市才有灵魂,于是越发的开始喜欢上海这个城市。因为去得晚,又是个周末的晚上,所以整个bar渐渐的空了下来,剩下我们两个女人静静的坐着,说着些不相干的话。
 
北京 - Park Hyatt
 
昨天半夜三更到北京,到了以后还是跑到Park Hyatt位于65楼的China Bar去看了一眼。之前听人说上面的景色不错,但上去以后反而有点失望。北京的夜景恐怕只能用广阔二字形容,和其他的地方比起来还是差了些火候。又或许是北方人睡得早的缘故,总觉得北京的夜色显不出这个城市应有的气质。尽管如此,还是特别喜欢Hyatt老是把酒店盖在天上的那个劲儿,一幅傲视同群的嚣张嘴脸,让人又爱又恨。
 
The next
 
下次去上海一定要去看看上海的Park Hyatt. 号称全球最高的酒店,让Hyatt把嚣张进行到底吧……
 
 
11月20日

胡言乱语

已经整整过了24个小时了,从看到ex和他新女友的照片开始。脑子里一直挥之不去的是两个女人的脸,不知为何隐约觉得有惊人的相似。还有那些过去的片断,像电影胶片一般不断浮现。一直想写些什么,但支离破碎,怎样也想不出来该如何去写。
 
我知道自己是一个无用至极的女人。即使所有的人都说为了这个男人不值得流泪,即使已经过了那么久的时间,但还是控制不了自己的眼泪。从北京到香港的飞行,3个小时,不多不少刚好把眼泪流干。飞机着陆在香港的那一刻像被掏空了一般,已经麻木得几乎失去了感觉,
 
不知道自己究竟为什么而难过。想了无数个理由,但都是那么的脆弱和可笑。也许是因为他分手的时候说想要一个人呆着却又忘记了自己说过的话,也许是因为他一个字也没有跟我说却又一次让我自己去发现去面对,又或许是因为自己在内心的某一个角落还一直期望着他有一天会觉得自己错了却最终发现错的人是自己。即使分手的时候伤透了我的心,但这些日子还是没有办法去恨这个人。直到这一刻才彻底的明白自己究竟有多傻多可笑。忘了这个人,这次一定要做到。
 
无论是怎样咬牙切齿的恨也好,怎样肝肠寸断的伤心也好,there's nothing you can do。如果上天能再给我一次机会,我真的希望我的人生里从来没有出现过这个人。
 
 
11月18日

有才!超牛网友翻译的《奥巴马胜选演说文言版》 (zz)

〈奥巴马胜选演说·文言版〉
东东枪 译

Hello,Chicago!
芝城父老,别来无恙,

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.
拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.
至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
大卫•普劳夫君,大卫•阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!

This is your victory.
嗟夫!此实诸位之功也!

And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education. There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there.
渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!

Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.
党争纷纭,阴谋卑鄙,愚鲁无知,皆腐蚀清白、惑乱政局之弊也,其缘由已久,余今愿与诸君协力,共灭除之。昔年曾有此郡先贤,执共和党之帜,而掌总统府之权。自强独立,自由统一等信念,皆斯人之所倡,亦吾辈之所宗。

And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
今岁选战,吾民主党人幸有一胜,然谦逊和合之心未尝少减。余素信服者,乃山河破碎之际,林肯总统之言——“既是至亲,终不为敌。虽弩张剑拔,而血脉未尝断,情义不少减。”

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
固然,仍有四方志士,不为鄙人所动,另有高明之选。虽终悭此一票之缘,然诸君高论,余亦声声在耳,字字在心。倘能得诸君之援手,鄙人幸甚。他日待余总而统之,亦必不另眼以待也。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
吾邦民众,散居天下,各安其命,而其志一也。吾邦鼎盛之势,今已乍现锋芒。

To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
至于心怀叵测,与世人为仇、与天下为敌者,吾邦猛志常在,彼等必取灭亡。心思纯良,久慕大同者,吾辈当倾力以助,鼎力相援。犹疑未定,不知吾自由之邦兴衰如何者,吾辈愿以今日盛况以告之——美利坚之所以谓之“美”者,非刀兵之强,金银之众,实民主、自由、机遇、梦想之美也!

That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
天自有道,地自有德,恩赋吾邦无上异禀——无他,唯变而已矣。美利坚变革不怠,合众国日趋尽善。当以过往先贤之伟绩,助吾侪今日之雄心,开子孙万世之辉光。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
今岁选战,多开亘古之先,屡传千秋佳话。感我至深者,亚特兰大之老妪安•尼克松•库帕也——库氏之一票,于数百万美利坚民众之选票无异,其所以引人称奇者,其人今岁高龄一百有六矣。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
当其父辈之时,天道不彰,黑人为奴。库氏其生也不逢时,汽车尚不行于道,飞机未曾起于空,库氏既属黑人,又系女流,票选一事,概无瓜葛。

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今日今时,回溯库氏百岁之涯,但见吾邦先贤屡败屡战,且退且进,悲欣交集,甘苦杂陈。幸而正道存焉,壮志存焉,曰:吾辈既在,无所不能。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
万马齐喑,其事堪哀,吾邦女界怒而起,愤而争,苦战不歇,历数十载。幸哉库氏,以百岁之高龄,终得亲见女流自立于世,重获天赋之权——吾辈既在,无所不能!

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
当百业萧条,国人绝望哀鸣之际,库氏亲见吾美利坚出旷世之新政,挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾,退畏惧之势,扶奋勇之心,终至人各有位,民心乃安——吾辈既在,无所不能!

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当吾国良港遭袭,天下桀纣当道,暴政肆虐之时,库氏亲见豪杰群起,民主不衰——吾辈既在,无所不能!

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
蒙哥马利公车之罢辍,伯明翰城黑人之群起,塞尔玛城血雨腥风之事,库氏般般亲历。更曾亲聆亚特兰大传教之士振臂登高之呼——“吾等必胜!”诚哉斯言!吾辈既在,无所不能!

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
俟科学昌明于世,创想通贯一时,既登广寒之阙,又溃柏林之墙。洋洋乎!有百年如是,乃见今岁选战中,库氏之一票。浩浩兮!一百零六载交锋更迭,方有美利坚今日之变革——吾辈既在,无所不能!

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
转眼兴亡过手,而今迈步从头。追昔抚今,不禁扪心而问——俟再历百年岁月,倘吾等后辈儿孙,亦有得享高寿如库氏者,复可见何等之变数?吾辈今日之功,他年可得而见之乎?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
所谓天命时运,莫过于此——当为吾邦万民造安身立命之业,为吾辈儿孙启各显雄才之门,为寰宇各国创太平静好之世,为吾等壮志赋千秋不灭之元神。吾邦立国之本,必将光耀于天下。万千同胞,当如一人,一息尚存,梦想不灭。纵有世人旁观在侧,而疑窦生焉,吾辈亦当以千秋不易之训共答之曰——吾辈既在,无所不能!

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
拜谢诸君。愿天佑吾民,天佑吾邦。
11月17日

对自己说的话

很累,也很困,只是不想睡。也不想收拾东西,不想看电视,不想干活,不想抽烟,不想喝酒。 什么都不想做。
 
想找人说话,可是无法对正在打牌的人说你过来陪我说话吧,也无法对电话那头正在睡觉的人说你起来陪我说话吧,甚至更加无法给正在飞机上的人打电话说你陪我说话吧。
 
于是一直对着屏幕说话。在飞机上就开始一直忍着不哭,直到看到邮箱里跳出婕的邮件,一下就忍不住了。
 
过午夜了。祝爸爸生日快乐。
11月16日

难过

最终还是失败了。再怎么掩饰自己的期待也好,还是掩饰不了得知结果后的难过。一直以来自己都是这样,因为害怕承受不了失败,所以尽量装出一副无所谓的样子。但只有自己知道自己还是会紧张会期待,所以即使骗的了别人也骗不了自己。
 
很多时候都觉得自己是个不错的人,或者听别人说你不错的时候也就相信了。但是到头来还是会发现原来自己是一个彻头彻尾毫无用处的人。觉得自己可以得到应该得到的东西,可以做到应该做到的事情,最终还是得不到也做不到。很失望。究竟是对自己失望还是对什么失望,我也说不上来。
 
一个人坐在上海小巷里的咖啡馆,真想永远也不要走出去。
 
 
11月11日

11月11日 记

关键字:大光,冬,北京土人,Marc Jacobs,Crossroad
 
11月11日真是个值得普天同庆的日子。传说中的大光节,像我们这样的大光棍真是应该张灯结彩载歌载舞一下……不单身的时候不知道,单身的时候发现single awareness的日子还真多……
 
前两天还在叫唤说今天的冬天不冷,结果去北京逛了一圈,不但遇上了北京入冬以来最冷的一天,还把这股冷空气带回了香港。转眼之间满街都是穿着长衣长裤长靴的削瘦香港人了,对于我们这种肥人来说也算是莫大的福音啊。
 
在北京最冷的一天里,一个生在北京的土人和一个长在北京的土人胜利的完成了北京一日游的壮举,路线如下:鹿港小镇(亚运村)->鸟巢->地铁8号线倒10号线->1949->Solana蓝色港湾->万达新世界->万达影院->Enoteca(世贸天阶),基本上一天就把我在北京想去的地方全转了个遍。其实鸟巢这个地方一直都想去,不过别人不是去过了就是不屑一去,所以就只能和XX这个土人同游了。另外值得推荐一下的就是这个Enoteca这个地方,红酒又便宜又好,大大的玻璃房子,9点半以前还可以看到世贸天阶的天幕,不得不对成总对北京好地方的开发实力表示一下敬佩。
 
XX同学拿着的红色Marc Jacobs的包包我也有一个,灰色的……用XX同学的话说,这么多年了,还是没有啥进步~
 
瞎折腾了点事,结果把自己给撩在了一个人生交叉点上。搞出了太多的事情,pointing to different directions,对于未来亦有太多的不确定性,实在不知道该如何做决定。乱死了,一个字,都是自己"zuo"的……
 
 
11月6日

知音体童话标题——zz from Tianya

勾起了美好的童年回忆……My favorite~
 
《嫦娥奔月》=《铸成大错的逃亡爱妻啊,射击冠军的丈夫等你悔悟归来》
《唐伯虎点秋香》=《我那爱人打工妹哟,博士后为你隐姓埋名化身农民工》
《牛郎织女》=《苦命村娃高干女——一段被狠心岳母拆散的惊世恋情》
《杨玉环》=《公爹变丈夫,一缕香魂散——妖媚贵妇命断情孽纠缠》
《秦香莲》=《三载漫漫上访路,结发妻终将重婚丈夫拉下马》
《机器猫》=《只愿此生不再让你哭泣,让我穿越时空来拯救你》
《花木兰》=《震撼天地——孝顺女为父从军甘当魔鬼女大兵》
《舒克与贝塔》=《过街老鼠发奋做飞行员和坦克手,低贱角色奏出生命最强音!》
《白雪公主》=《苦命的妹子啊,七个义薄云天的哥哥为你撑起小小的一片天~》
 
天涯简直就是一个无穷无尽的宝藏啊……金融风暴中打发时间的救星~
11月5日

北上

早上开着一半会突然接到XX老J人从北京打来的电话。此女居然一声不吭偷偷就从NY溜回来了,太无耻了!看我回去怎么收拾你!
 
Anyway,本姑娘这周末又要北上了。买了好久的冬装总算是可以出来透透气了,也要住一下期盼已久的aloft,再有就是要解决一下作为北京土人没有去过798这件事……希望是个好天气吧,可以试验一下老娘新买的1000D。对了,还有我的第一次相亲行动...
 
嗯,北京真好。
 
 
11月4日

弹指瞬间,刹那芳华

昨晚吃完饭回家,路过一个电影院就顺手买了张票进去看High School Musical 3。找了一圈没人肯陪我看的电影,最终还是忍不住一个人去看。打心眼儿里喜欢看这种热闹欢快的片子,红红火火的看着就高兴。只是看着一群teenagers在屏幕上又唱又跳,内心不禁滋生出一种乏力感。高中的时候大谈未来似乎还是件可歌可颂的事情,但作为一个打小就没有什么理想追求的孩子,多活了这么多年亦是一样的茫然。年轻的时候动辄就说永远,男欢女爱的一副没有你活不下去的样子。也许到最后,也就只有时间才能证明,其实谁没了谁都活得挺好。别人的热闹往往会衬托出自己的寂寞,不过最近已经练到了看到身边情侣在电影院内激情热吻也可以无动于衷的境界,也不失为一种道行。
 
最近沉迷于另外一个teenager连续剧里不能自拔:Gossip Girl。美国连续剧的水准实在是比中国香港韩国台湾日本要强太多,可恶的是居然要一个星期才放一集,等的老娘脖子都直了。话说回来,光是GG里面的帅哥美女就值回票价,更不必说那些衣香鬓影酒池肉林的生活。也是一群小孩子在那里乱搞男女关系的故事,估计大家年轻的时候都爱干这种事。越看到后来就越喜欢Chuck,用Rachel JJ的话形容是smart, tough, ambitious and agressive,不过最令我着迷的恐怕还是那种披着狼皮的羊的德行。我看我反正是彻底hopeless了...
 
看多了年轻人的戏,越发觉得自己老。不看不知道,一看吓一跳。那天和V同学聊天的时候不断发出对于即将到来的25岁的惶恐。记得曾经一个劲儿的鼓吹女人25岁是道坎儿的道理,可是谁能想到眨眼间自己就半条腿跨进了这条坎儿呢?然后默默的就在心里把这个25岁的心理界线推迟到了30...从某种角度说站在这个分界线上也是一种不尴不尬的境况。一方面觉得自己应该像小姑娘似的素面朝天穿着个猪头的T-shirt满街跑,另一方面又觉得自己也是时候学学熟女们描眉画眼假装一下矜持,结果弄到最后也不知道自己到底想怎么样了。然后糊里糊涂的又老了一岁,然后又一岁...
 
弹指瞬间,刹那芳华。看起来貌似是句挺有道理的话。